Characters remaining: 500/500
Translation

ăn mót

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ăn mót" se traduit littéralement par "manger les restes" ou "glaner". Il décrit l'action de prendre ou de consommer ce qui reste après un repas, que ce soit des restes de nourriture sur une table ou des aliments laissés par d'autres.

Définition simple

"Ăn mót" signifie manger ce qui reste, souvent dans un contexte où l'on récupère des aliments qui n'ont pas été consommés.

Utilisation

Ce terme est souvent utilisé dans des contextes informels ou familiaux. Par exemple, après un repas de fête, il est courant de voir des gens "ăn mót" les restes.

Exemple
  • Phrase : Sau bữa tiệc, tôi thường ăn mót những món ăn còn lại. Traduction : Après la fête, j'ai l'habitude de manger les restes des plats.
Utilisation avancée

Dans un sens plus figuré, "ăn mót" peut également être utilisé pour désigner des situations où l'on tire profit de ce que d'autres laissent derrière, que ce soit dans un contexte économique ou social.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes, mais il est souvent utilisé dans des expressions plus larges concernant l'économie des ressources ou la récupération.

Différentes significations

En dehors de son sens littéral, "ăn mót" peut également évoquer des notions de survie ou de précaution, en mettant en avant une attitude de ne pas gaspiller les ressources disponibles.

Synonymes

Quelques synonymes ou expressions proches incluent : - Gleaning (en anglais) : le fait de ramasser des restes ou des produits non récoltés. - Récupérer : prendre ce qui reste ou ce qui est abandonné.

Conclusion

"Ăn mót" est un terme informel, souvent utilisé dans les contextes familiaux ou amicaux, et souligne l'importance de la récupération et de la non-gaspillage dans la culture vietnamienne.

  1. manger les restes
  2. glaner

Comments and discussion on the word "ăn mót"